top of page

Restaurer « le plus petit »




Alors que nous traduisions Luc 7:28, les traducteurs de langue maternelle ont passé beaucoup de temps à discuter du terme approprié pour « le moindre ». Que signifiait « le moindre » ? « Le moindre » en termes de statut social ? « Le moindre » en termes de capacités ? « Le moindre » en termes d’âge ? « Le moindre » en termes d’honneur ? Leur culture utilisait des mots différents selon le sens. Ils ont fini par décider d’un mot qui englobait le sens biblique après de nombreuses discussions sur divers mots et leur utilisation par différents groupes de personnes au sein de leur groupe linguistique.


Quand ils eurent fini de parler, l’un des traducteurs prononça tout le passage de Luc 7:28 (GNT) dans leur langue. « Je vous le dis, ajouta Jésus, Jean est plus grand que tous ceux qui ont jamais vécu. Mais le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que Jean. » Dès que ces mots furent sortis de sa bouche, elle se leva sur sa chaise en criant : « Waouh ! Waouh ! »


Cela nous a choqués, car elle était habituellement très silencieuse. Elle a continué à crier : « C’est nous ! C’est nous ! C’est moi et tout mon peuple ! On nous méprise comme des ordures. On nous discrimine. Nous sommes les plus petits, et Jésus dit que nous sommes plus grands que Jean !!! » Nous avons tous commencé à pleurer et à rire en nous imprégnant de son témoignage sur la révélation de la façon dont Dieu la voit, elle et son peuple. Quel moment de transformation ; un moment puissant de guérison et de restauration de l’identité, de la dignité et de la valeur !


Puissions-nous continuer à prier pour cette traduction, pour les traducteurs et pour le groupe ethnique en Australie afin qu'ils puissent continuer à recevoir la guérison et la restauration tandis que la Parole de Dieu est traduite et capturée par eux.

 
 
 

Comentários


bottom of page